==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་མངོན་རྟོགས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ།
འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་མངོན་རྟོགས།
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ།
༄། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་མངོན་རྟོགས་བཞུགས། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སེམས་ཅན་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཤིང༌། །རྫོགས་པའི་ལས་ལས་འཇུག་རྣམས་ལའོ། །དང་པོ་ཚོགས་པ་ཀུན་ལྡན་པས། །བླ་མེད་དོན་འབྱུང་དགའ་བས་ཉལ། །བཞི་ཡིས་ཉེར་བསྐུལ་ཞལ་བཞི་པ།། བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བཞེངས། །ཁྲུས་བྱས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་གནས། །རི་ལུ་ཁར་བཅུག་སྙིང་གར་ཧཱུཾ། །སྔོན་པོའི་འོད་ཀྱིས་རང་ལུས་སྤྱང༌། །བ་སྤུ་ལ་སྤྲོས་ཁ་དོག་ལྔས། །འགྲོ་ཀུན་ལུས་སྦྱངས་སྒོ་གསུམ་དག །སྤྲིན་འདྲའི་འོད་ཀྱིས་རང་མདུན་དུ། །མཁའ་ལ་བླ་མའི་འཁོར་ལོ་དང༌། །ཕྱོགས་དབང་མིག་གི་ལྷ་རྣམས་ནི། །གསལ་གདབ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བྱས། །ཕྱག་དང་མཆོད་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །མཛོད་སྤུའི་གནས་ནས་རང་ལུས་གཞུག །ལུས་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡི། །འཁོར་ལོ་གསལ་གདབ་ཉེ་བར་དམིགས། །རྟོག་དང་སྤྲོས་པ་དགའ་འགྱུར་ན། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འདབ་མ་བཞི། །མདོག་གསལ་ཧཱུཾ་ལས་ལྟེ་བ་རུ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་བསམ། །ཕྱོགས་འདབ་རིགས་ཀྱི་ས་བོན་ལས། །སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་བསྐྱེད། །སྟེང་འོག་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ལ། །པུ་ཛཱ་ལ་སོགས་ཉི་ཤུ་བཞིས། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དྲན།། ཆོས་འཁོར་ཕྱི་ཡི་འདབ་བརྒྱད་ལ། །རིང་པོའི་ཧཱུཾ་ལས་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད། །དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་དམིགས། །མི་གསལ་རྩ་ཡིག་ཐམས་ཅད་ལ། །དག་པའི་ལྷ་ཉིད་མོས་ཤིང་དྲན། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་དོན་ལྡན་པས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ལེགས་མཆོད་ནས། །ཡི་གེ་བཞི་ཡིས་རང་གནས་འཇུག །གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་གོ་ཆ་བཅིངས། །སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁར་ཉེར་དམིགས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། །བདུད་
༄། །རྩིས་དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་འཛིན་པའོ། །གཙོ་བོ་མ་བཞི་ཁྲོ་མོ་དང༌། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། །མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་དོན་ཡོད་དང༌། །རྟག་པ་གར་དབང་ཐུགས་རྡོ་རྗེས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་མཚན། །བསྡུས་ལམ་བསྡུས་པའི་དབུ་རྒྱན་ཉིད། །དེ་ནས་སྔགས་རྣམས་རིམ་གྱིས་མཆོད། །བདུད་རྩ

【汉语翻译】
胜乐金刚身坛城的现观
金刚铃论师著
胜乐金刚身坛城的现观
金刚铃论师著
༄། །胜乐金刚身坛城的现观。 顶礼诸位殊胜上师。 具有功德的胜乐金刚，瑜伽士身体的坛城是，有情自性完全了知，圆满的从事业进入等。 首先具有一切圆满，无上义生欢喜而眠，以四者劝请四面者，降伏魔众大雄起身，沐浴后安住于安乐座，如是放入心中吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以蓝色光芒清净自身，毛孔接触五种颜色，众生身体清净三门清净，如云般的光芒于自身前，虚空中上师的轮和，方位自在眼之诸神是，明观所依和能依，顶礼和供养等作后，从眉间处安住自身，于身体所依和能依的，轮明观亲近而观想，分别和戏论欢喜转变，于法轮有四瓣，颜色明亮从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）于脐间，思量方便和智慧自性，方位瓣莲种子上，生起四位心间瑜伽母，上下身体的各部分，布杂等二十四处，忆念三轮的自性，法轮外围八瓣上，从长吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起八忿怒母，如是诸位本尊全部是，如镜中影像般，观想如外围的坛城，不明显所有脉字上，信解忆念清净本尊，以手印咒语具有意义，迎请智慧尊后善妙供养，以四字融入自处，三处加持束缚盔甲，诸佛勇士瑜伽母，全部于虚空亲近观想，以意祈请灌顶，魔
༄། །众灌顶全部，是持金刚之相，主尊四母忿怒母和，身语意的轮上，不动、宝生、不空和，常恒、歌咏、意金刚，次第于顶上标识，摄略道摄略的头饰，之后咒语等次第供养，甘露

【英语翻译】
The Visualization of the Body Mandala of Chakrasamvara
By Vajraghanta
The Visualization of the Body Mandala of Chakrasamvara
By Vajraghanta
༄། །The Visualization of the Body Mandala of Chakrasamvara. Homage to all the noble gurus. The glorious Chakrasamvara, the mandala of the yogi's body, is to fully know the nature of sentient beings, and to engage in the activities of completion. First, with all the complete assemblies, the supreme meaning arises, sleeping with joy. Urged by the four, the four-faced one, arises, the great hero who subdues the maras. Having bathed, he abides on a comfortable seat. Insert Rilu into the heart, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Purify your own body with blue light. Touching the hairs, with five colors, purify the bodies of all beings, purify the three doors. With cloud-like light, in front of oneself, in the sky, the wheel of the guru and, the deities of the directional powers of the eyes, are visualized as the support and the supported. Having made prostrations and offerings, etc., dwell your own body from the place of the brow. Clearly visualize the wheel of the support and the supported on the body, and focus closely. If conceptualization and elaboration turn into joy, in the Dharma wheel, there are four petals. The color is clear, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the navel, contemplate the nature of method and wisdom. From the seed syllables of the directional petals, generate the four yoginis of the heart. On the upper and lower parts of the body, with the twenty-four Pūjās, etc., remember the nature of the three wheels. On the eight outer petals of the Dharma wheel, from the long Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arise the eight wrathful mothers. Thus, all the deities are, like reflections in a mirror. Visualize as the outer mandala. On all the unclear root syllables, have faith and remember the pure deities. With the meaning of the mudras and mantras, invite the wisdom beings, offer well, and enter your own place with the four syllables. Bless the three places, bind the armor. All the Buddhas, heroes, and yoginis, closely visualize in the sky, and pray for empowerment with your mind. Mara
༄། །All the empowerments, are holding the vajra symbol. The main four mothers and the wrathful mothers, on the wheels of body, speech, and mind, Akshobhya, Ratnasambhava, Amoghasiddhi, and Nityatva, Gāravashya, and the vajra of the heart, mark on the crown of the head in order. The abbreviated path, the abbreviated crown itself. Then, offer the mantras in order. Nectar.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཉེ་བར་ཚིམ་བྱས་ནས། །དགྱེས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བྱུང་བསམ། །བདུད་རྩི་མྱངས་ལ་བསྟོད་ཆེན་བྱ། །ལྷ་རྣམས་རང་གནས་ཐིམ་བྱས་ཏེ། །བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱི་ལམ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལེགས་གནས་བྱ། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་ལས་རིམ་དང༌། །སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ་ལྡང་བར་བྱ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པའི་མན་ངག་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རྫོགས་སོ།།
འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་མངོན་རྟོགས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ།

【汉语翻译】
因此近乎满足，心想生起喜悦的咒语之声，品尝甘露后作广大赞颂，诸神融入各自的处所，于广大禅定之事业道，圆满次第善安住。之后进行朵玛之仪轨，祈愿后起身。大导师金刚铃论师之口诀，身坛城之现观圆满。
胜乐金刚身坛城之现观。金刚铃论师。

【英语翻译】
Therefore, being nearly satisfied, thinking that the sound of joyful mantras arises, after tasting the nectar, make great praises, the deities dissolve into their respective places, in the path of great meditation practice, the completion stage is well established. After that, perform the Torma ritual, make aspirations and arise. The oral instructions of the great teacher Vajraghanta, the Abhisamaya of the Mandala of the Body, is complete.
The Abhisamaya of the Mandala of the Body of Chakrasamvara. Vajraghanta.

============================================================

